No exact translation found for قابل للضرر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قابل للضرر

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mais les dégâts étaient trop importants.
    ولكن الضرر غير قابل للإصلاح
  • Alinéa a) - “Préjudice irréparable”
    الفقرة الفرعية (أ) - "ضرر غير قابل للجبر"
  • A 4% cela causeraient des dommages irréversibles à votre retine.
    أربعة بالمائة يُؤدّي إلى ضرر غير قابل للتعديل في شبكة عينيك
  • La BGH a conclu sur la base de cette disposition qu'il existait une responsabilité solidaire pour un tel préjudice non imputable, ce qui permet à des particuliers ayant subi celui-ci de poursuivre la République fédérale in solidum.
    واستنتجت محكمة العدل الاتحادية من هذا الحكم وجود مسؤولية مشتركة ومتعددة عن كل ضرر غير قابل للإسناد، بحيث يمكن للأشخاص الخواص المتكبدين للخسارة مقاضاة الجمهورية الاتحادية مقاضاة كاملة.
  • Compte tenu de la grande variété des dommages qui pouvaient se produire à la suite d'un incident dû à des activités dangereuses, on a relevé que la définition d'un dommage donnant lieu à indemnisation devait être suffisamment large pour englober toutes les situations dans lesquelles le lien de causalité entre l'incident et le dommage était évident et démontrable.
    ونظرا لاتساع طائفة الأضرار التي قد تترتب على حادث يتعلق بأنشطة خطرة، فإنه لوحظ أن من المهم أن يكون تعريف الضرر القابل للتعويض واسعا ليشمل طائفة من الحالات التي تكون فيها العلاقة السببية بين الحادث والضرر المتكبد واضحة وقابلة للإثبات.
  • a) Qu'un préjudice ne pouvant être réparé de façon adéquate par l'octroi de dommages-intérêts sera probablement causé si la mesure n'est pas ordonnée, et qu'un tel préjudice l'emporte largement sur celui que subira probablement la partie contre laquelle la mesure est dirigée si celle-ci est accordée; et
    (أ) بأن من المحتمل أن يحدث ضرر غير قابل للجبر المناسب عن طريق منح تعويضات، إذا لم يؤمر بالتدبير، وبأن هذا الضرر يفوق بكثير الضرر الذي يحتمل أن يحدث للطرف الموجه ضده التدبير إذا مُنح ذلك التدبير؛ و
  • La décision rendue par la BGH en 1993 (BGHZ 122, 363) doit aussi être considérée dans le cadre de la responsabilité solidaire pour des dommages non attribuables, en se fondant, comme indiqué plus haut, non sur l'appartenance à une organisation internationale, mais sur le principe de la responsabilité de ses propres actes.
    كما يتعين أن ينظر إلى قرار محكمة العدل الاتحادية (BGHZ 122, 363) في سياق المسؤولية المشتركة والمتعددة عن الضرر غير القابل للإسناد التي تستند، كما ورد شرحه أعلاه، إلى مبدأ مسؤولية الفاعل عن أعماله لا إلى مبدأ العضوية.
  • a) Qu'un préjudice ne pouvant être réparé de façon adéquate par l'octroi de dommages-intérêts sera probablement causé si la mesure n'est pas ordonnée, et qu'un tel préjudice l'emporte largement sur celui que subira probablement la partie contre laquelle la mesure est dirigée si celle-ci est accordée; et
    (أ) بأن من المحتمل أن يحدث ضرر غير قابل للجبر المناسب عن طريق منح تعويضات، إذا لم يؤمر بالتدبير، وبأن هذا الضرر يفوق بكثير الضرر الذي يحتمل أن يحدث للطرف الموجه ضده التدبير إذا مُنح ذلك التدبير؛
  • a) Qu'un préjudice ne pouvant être réparé de façon adéquate par l'octroi de dommages-intérêts sera probablement causé si la mesure n'est pas ordonnée, et qu'un tel préjudice l'emporte largement sur celui que subira probablement la partie contre laquelle cette mesure est dirigée si celle-ci est accordée; et
    "(أ) بأن من المحتمل أن يحدث ضرر غير قابل للجبر المناسب عن طريق منح تعويضات، إذا لم يؤمر بتدبير الحماية، وبأن هذا الضرر يفوق بكثير الضرر الذي يحتمل أن يحدث للطرف الموجه ضده التدبير إذا مُنح ذلك التدبير؛ و
  • L'alinéa a) est conforme à la proposition du Groupe de travail de remplacer le terme “préjudice irréparable” par “préjudice ne pouvant être réparé de façon adéquate par l'octroi de dommages-intérêts” (A/CN.9/547, par.
    وُضع مشروع الفقرة الفرعية (أ) وفق اقتراح الفريق العامل بأن يُستعاض عن عبارة "ضرر يتعذّر إصلاحه" بعبارة "ضرر غير قابل للجبر المناسب بواسطة التعويضات" (A/CN.9/547، الفقرة 89).